Kerstnummer 'Zes mooie ballen' vertaald in negen verschillende talen, maker hoopt nu op Utregse versie

© Flickr / Riemer Palstra
Utrecht - Het kleine kerstliedje 'Zes mooie ballen' van de Utrechtse liedjesmaker Jeroen Schipper gaat regionaal én internationaal de wereld rond. Het kerstnummer heeft inmiddels tien versies in verschillende talen, en er komen er steeds meer bij. De maker van het lied hoopt dat er nog meer van komen en doet daarom een oproep.
Zelf is Schipper begonnen met twee versies. "Het nummer heb ik een paar jaar geleden gemaakt in een Nederlandse en Engelse versie, als een methode voor een speciale methode rondom tweetalige liedjes", vertelt hij. De maker bedacht toen dat het leuk zou zijn als er meer versies zouden komen, om die reden deed hij een oproep via social media om een vertaling te maken en het in te zingen. "Het resultaat is dat er tien verschillende versies zijn, ook een in gebarentaal à la Irma Sluis."
Inmiddels is er een nummer in het Fries, Duits, Frans, Spaans en Grieks. Daarnaast zijn ook nog versies in het dialect, zoals Midden-Limburgs. De liedjesmaker hoopt dat er zoveel mogelijk versies komen. Een taal heeft hij hoog op zijn lijstje staan. "Dat is het Oekraïens, want op Nederlandse basisscholen zitten nu veel Oekraïense kinderen. Hier wordt als het goed is aan gewerkt."

Utregs kerstlied

Als het gaat om dialecten hoopt Schipper dat er ook iemand een versie in het Utregs zou kunnen vertalen en zingen. "Mensen die dat kunnen zijn van harte welkom om mij dit toe te sturen. Dat zou te gek zijn."
Mensen die het origineel van de liedjesmaker kunnen vertalen en/of zingen kunnen contact opnemen via zijn website.