Utrechtse Robin (25) vertolkt muziek naar gebarentaal en scoort duizenden views

UTRECHT - Dat je niet per se hoeft te kunnen horen om van muziek te genieten bewijst de dove Utrechtse student Robin Frings (25). Begin april publiceerde hij zijn eerste 'gebarenclip'. In zo'n video vertaalt hij de gezongen tekst naar gebarentaal, beweegt hij op het ritme en gebruikt hij zijn expressie om de emotie in het nummer over te brengen. Die video, waarin hij samen met muziektolk Mirjam Stolk het nummer 'wereld zonder jou' van Maan en Brace vertolkt, is inmiddels al duizenden keren bekeken en honderden keren gedeeld. Voor Robin een reden om zijn hobby door te zetten.
Tot zijn twaalfde kreeg Robin weinig mee van muziek, maar een nieuw cochleair implantaat bracht daar verandering in. Door dit nieuwe hoormiddel is hij een stuk beter in staat om verschillende tonen in de muziek te onderscheiden.
Sindsdien luistert hij zeer graag naar muziek, al ervaart hij het geluid wel anders dan horende mensen. Hij legt uit: "Via bluetooth kan ik mijn gehoorapparaat verbinden aan mijn telefoon, waardoor de muziek direct mijn hersenen binnenkomt. Ik vind het lastig om uit te leggen hoe dat klinkt, maar ik denk dat je het geluid het beste kan vergelijken met een opname van een telefoon, een beetje robotisch."

MUZIEK INTERPRETEREN

Op het moment zijn er zo'n twintig ervaren muziektolken actief in Nederland, maar de meeste van hen kunnen zelf horen. Voor de volgende gebarenclip, van het nummer 'Hoe het danst' van Marco Borsato en Davina Michelle, werkt Robin samen met Sofie Helleman. Zij is ook doof, en zet zich met haar bedrijf SpeciTaal in voor een grotere toegankelijkheid voor doven en slechthorenden.
"Ik krijg ontzettend veel energie van het vertolken van muziek", zegt Helleman. "Het is heel leuk om door middel van expressie en mimiek de nummers toegankelijk te maken voor de doven en slechthorenden. Daarnaast valt het me op dat horende mensen ook heel geïnteresseerd zijn in de video's."
Mijn grootste droom is om te tolken op het songfestival
Robin Frings
Hoelang ze bezig zijn met zo'n video verschilt per nummer, maar Robin zegt dat hij gemiddeld zo'n honderd keer naar een nummer moet luisteren voordat hij voor de camera kruipt. "Eerst probeer ik het nummer echt te voelen, daarna pak ik de tekst erbij', zegt Frings. "Om goed te kunnen vertalen moet ik natuurlijk wel goed begrijpen waar de tekst over gaat. Ik vraag dan ook veel feedback van andere muziektolken zoals Sofie. Niet iedereen interpreteert de tekst namelijk op dezelfde manier."

TOLK OP HET PODIUM

Gebarentaal wordt steeds zichtbaarder, ook op muziekevenementen. Toch zijn muziektolken in Nederland nog niet zo gebruikelijk als in bijvoorbeeld Amerika, waar er al vaak een tolk op het podium te vinden is. Robin en Sofie hopen dat dit in Nederland binnenkort ook zo is, zodat er meer doven en slechthorenden kunnen meegenieten van festivals en concerten. Als het aan Robin ligt, staat hij over een paar jaar zelf naast zijn favoriete artiesten. Maar als je hem vraagt wat zijn grootste droom is, zegt hij met fonkelende ogen: "Toch wel tolken op het songfestival."